• NABÍDKA
  • :: Překlady
    :: Podmínky
    :: Ceny
    :: Zákazníci
    :: Reference
    :: Publikace
    :: Kontakt
  • POLŠTINA
  • :: Výslovnost
    :: "Česká" polština
    :: Jaz. kontakty
    :: Zrádná slova
    :: Jazykolamy
    :: Bibliografie
    Zrádná slova

    Čeština a polština jsou příbuznými jazyky. Tato skutečnost pomáhá vzájemné komunikaci Čechů a Poláků pouze teoreticky. V obou jazycích sice existuje mnoho výrazů, které mají podobné znění, ale ne vždy mají stejný význam. Příklady "jazykových pastí", dvojice zdánlivě si odpovídajících výrazů, jsou představeny v tomto minislovníku.

    ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUWZŻ
     
    PL+ CZ- CZ
    siarkasírasirka (zapałka)
    siostrzenicaneteřsestřenice (kuzynka)
    sklepobchod, prodejnasklep (piwnica)
    smykšpuntsmyk (poślizg)
    szklarnia skleníksklárna (huta szkła)
    szkrabšpuntškráb (zadrapanie)

    Ve sloupci „PL“ jsou uvedeny polské výrazy, ve sloupci „+ CZ“ jejich skutečné české ekvivalenty, ve sloupci „– CZ“ ekvivalenty zdánlivé (v závorce je uveden skutečný překlad daného „zrádného“ slova do polštiny). Například: polský napad znamená v češtině přepadení, nikoliv nápad, jak by bylo možné se domýšlet (pro který má polština výraz pomysł).

    Projekt a provedení: CZESKI.COM, Wrocław 2005-2021, Copyright by Piotr Leśniewski, překladatel polského jazyka